SFセミナー合宿企画発表メモ
5/4に行われたSFセミナーの合宿企画で「ジャパネスクSF探訪」という企画を発表してきました。実際の発表についてはあまりの至らなさに切腹を考えましたが、せっかくなので発表メモというかほぼ原稿を載せておきたいと思います。実際の発表では結局読み上げなかったので、細部に違いはあるかと思います。
本日は「ジャパネスクSF探訪」の部屋にお集まりいただきありがとうございます。本日の司会進行を務める鳴庭です。よろしくお願いします。私はSFマガジン誌で数ヶ月に一度マガジンズ・レビュウという英米圏のSF雑誌からめぼしい作品を集めて紹介する記事を担当しています。そういう仕事からわかるかと思いますが、主に現代・同時代のSFやファンタジイの紹介が興味の対象です。本日の企画もそういった観点から主に近年の未訳の作品を取り扱うことになるので、『スターシップと俳句』の話なら何時間でもできる! とかそういうのを期待されていらした方はごめんなさい、今日はそういうのはないです。
さて最近の作品を紹介すると一口にいってもあまりに茫洋としすぎているので、今日は一つ切り口を用意してきました。企画名にもあります「ジャパネスク」、直訳すると「日本趣味」といった感じですが、ここではもう少し広く取って、日本や日本的なものを取り扱った作品という意味合いです。海外SF紹介者としての基本的な立場からすると、そういった日本っぽいものが出てくるのをことさらに強調することはあまり好きではないんですね。ネタとして扱うことで本来紹介すべき要点を見失っている気がするわけです。ただ私も一人の読者としてはそういう日本ネタ、特に微妙な勘違いの入ったトンチキな日本が出てくるのは大好きなわけで、今回は夜の企画ということであえてややネタ寄りな路線で話したいと思います。
またご存じの方もいらっしゃると思いますが、近年Haikasoruというアメリカの出版レーベルから日本SFが英訳出版されており、日本と英米圏SFの関係がダイナミックになってきているんですね。来週発売されるThe Future Is Japaneseというアンソロジーでは円城塔や飛浩隆という日本作家の英訳に加えて英米の作家が日本を題材にした作品も寄せています。これが翻訳されるかはわかりませんけど、今回の企画はこの事前紹介という面も兼ねてこのアンソロジーに寄稿している作家、後でご紹介しますがエカテリーナ・セディアやデイヴィッド・モールズの作品にも触れるつもりです。
- 作者: Haikasoru
- 出版社/メーカー: VIZ Media LLC
- 発売日: 2012/05/15
- メディア: ペーパーバック
- クリック: 3回
- この商品を含むブログを見る
- 作者: Sean Wallace
- 出版社/メーカー: Prime Books
- 発売日: 2011/12/31
- メディア: Perfect
- この商品を含むブログ (1件) を見る
一方、ユージイ・フォスターの短編「わが母の涙、わが父の甲羅」"The Tears of My Mother, The Shell of My Father"はもう少し時代の下った鎌倉時代ごろのお話で、主人公の少年は身よりがなく神社に預けられています。ある日浜辺で遊んでいると、ヘイケガニの甲羅の顔が語りかけてきます。曰く、自分はおまえの父親であり仇に殺された。おまえは息子として山にいる母親を慰めに行き、父の仇を討たなければならぬと。少年が育ての親の神主にこのことを話すと、神主は彼が平資盛の息子、平親真だと教えます。自分の生まれを知った少年は母を探して、愛猫とともに山に向かっていくと、そこで母親の幽霊に出会い……。平親真というのは実在の人物で、織田家の祖先といわれていますが、最近の研究では否定されているそうです。特定の神話や史実に基づくものではないですが、そうした要素を組み合わせた創作民話みたいな話です。セディアもそうですが、外国人が民俗学を調べた結果としてはなかなかよく調べていると感心しますが、われわれにとってはよく見知った話なので面白さは今一つですね。ちょっと面白かったのが登場人物が主人公を「Chikazane-kun」と「くん」付けで読んでいるところですね。こういう敬称が時代によって変化するということはなかなか文献だけからはわからないのでしょうか。
ちなみにこの路線で最近興味深かったものとして、90年代SF傑作選などに載っている作家エスター・M・フリーズナーのヤングアダルト作品がありまして……
Spirit's Princess (Princesses of Myth)
- 作者: Esther Friesner
- 出版社/メーカー: Random House Books for Young Readers
- 発売日: 2012/04/24
- メディア: ハードカバー
- この商品を含むブログ (1件) を見る
さて次に、普通のSFの中に日本的な事物がなぜか混じっているというパターンです。非西洋的な要素を入れることでエキゾチシズムを醸しだして小説世界の異化をねらっているわけで、ある意味ジャパネスクという言い方に一番当てはまる例でしょう。日本的なものが出てくるだけの作品であればそれこそ星の数ほどあり、一例を挙げれば今度新☆ハヤカワ・SF・シリーズで刊行が予定されているハンヌ・ライアニエミという新人作家の『量子怪盗』という作品。この作品にはタイトルの通り怪盗とそれに対抗する探偵が登場するのですが、この探偵役の青年イジドア君は建築科の学生で、平安京の研究をしていまう。なぜ平安京かというのは作中では触れられておらず、たぶん作者が思いついちゃったのでしょう。こういう細かい例ばかり取り上げるのもあれなので、ここでは知日家というか日本通の作家による日本がクローズアップされている作品を紹介しましょう。
- 作者: Jeffrey Thomas
- 出版社/メーカー: Solaris
- 発売日: 2007/02/27
- メディア: マスマーケット
- この商品を含むブログ (1件) を見る
それからやや飛び道具的になりますが、非英語圏からもひとつ。
- 作者: Sfc Science Fiction Cirklen
- 出版社/メーカー: Books on Demand
- 発売日: 2010/12/13
- メディア: ペーパーバック
- この商品を含むブログ (2件) を見る
ここで真打ちとしてご紹介したいのがデイヴィッド・モールズ。彼は家庭の事情からか東京・アテネ・テヘランと世界各地をまわりながら育ちました。高校は日本のアメリカンスクールを卒業し、日本文化にも通じています。何しろ俳句を日本語で読むくらいで……
なんかこう、じわじわきますね。作家としてのモールズは世界中を回った経験を生かした文化的な背景知識の豊かさとスタイリッシュな文体を駆使した作品が魅力的な有望若手です。例えば今回の話とは別の小説ですが、小惑星内にコロニーを作り降着円盤をエネルギー源とする文明というハードSF宇宙なのに、なぜか住民はメソポタミア文化を信仰していて収穫祭になると穀物をマスドライバーで打ち出して神に奉納するとか、そういうアイデアがばしばし出てくる作家なんですね。
- 作者: David Moles
- 出版社/メーカー: PS Publishing
- 発売日: 2010/06/01
- メディア: ハードカバー
- この商品を含むブログ (1件) を見る
続いてはイギリスのSF作家ジョン・ミーニイ。松濤館空手の有段者というこの作家も日本的なアイテムを登場させずにはいられないようです。
- 作者: John Meaney
- 出版社/メーカー: Gollancz
- 発売日: 2011/02/01
- メディア: ペーパーバック
- クリック: 6回
- この商品を含むブログを見る
最後にジャパネスクという観点からは少しずれますが、やや変わった角度から日本を描いている作品をご紹介したいと思います。ユーン・ハー・リーの短編「密室の書」"The Book of Locked Doors"です。リーは韓国系アメリカ人で、祖父母が朝鮮併合時代の韓国にいたり、父親の仕事で38度線にほど近い町に住んでいたりした経験から、戦争や占領をモチーフにした短編を多く書いています。一方で、(アメリカの作家としては)比較的日本の漫画やアニメから影響されている作家でもあります。ウェブジンBeneath Ceaseless Skiesに掲載されたこの短編はメロイという科学技術を基盤とする軍事国家によって故国を占領された主人公のファイヤグがレジスタンスの一員として活動し、やがて離別する顛末を描いています。ファイヤグの故国については半島という形で繰り返し言及されるので、否応なく作家のプロフィールと結びつけたくなってしまいます。一方で面白いことに、同じ号に掲載された著者インタビューによるとこの作品のインスパイア元の一つとしてアニメ・コードギアスを挙げています。ご存じの方もいるかと思いますが、この作品は占領下の日本を舞台にレジスタンス側を主人公として描いている作品なので、朝鮮併合とは日本の立位置が入れ替わっているわけです。作者に日本を強調する意図は必ずしもなかったのでしょうが、はからずも歴史とサブカルチャーの両側から日本を照射した作品なのではないかと思います。